03:14 

Еще песенок.

Исанн Айсард
Our Blades are Sharp// Север помнит| Не веди себя как еда.
Шива Тандава Стотра русскими буквами. И картинка для вдохновения.



Атха_шива Тāндава-Стотрам

Джатā_тавӣ галадж_джвала правāхапā_витастхале
Галеʾваламбйа ламбитāм бхуджанга_тунга_мāликāм/
Дамад-дамад-дамад даман_нинā_давад дамар_вайам
Чакāра чанда_тāндавам танāту нах ивах ивам //1//

Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды,
струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ,
ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо!

Джатā_катāха_сам_бхрама бхраман_нилим панир_джхарӣ
Вило_лавӣчи_валларӣ вирāджа_мāна_мӯрддхани/
Дхагад-дхагад-дхагадж_джвалал_лалā_тапат_тапāваке
Ки ора_чандра_ екхаре ратих пратик анам мама //2//

К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются
потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается
пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь.

Дхарāд_харендра_нандинӣ вилāса_бандху_бандхура
Спхурад_диганта_сантати прамо_дамāна_мāнасе/
Крипā_катāк а_дхоранӣ нируддха_ дурдха_рāпади
Квачид_ дигамбаре_мано вино_дамету вастуни //3//

Да возрадуется ум мой (Шиве) в Дигамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью
Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ,
Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья.

Джатā_бхуджанга_пингала спхурат_пханā_мани_прабхā
Кадамба_кункума_драва пралипта_дигвад_хӯмукхе/
Мадāндха_синдху_распхурат твагут_тарӣйа медуре4
Мано винодамад_бхутам бибхарту бхӯта_бхартари //4//

Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как
лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик
умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с
бешеного слона.

Сахастра_лочана_прабхритйа_ е а_лекха_ екхара
Прасӯна_дхӯли_дхоранӣ видхӯ_сарāнгхри пӣтхабхӯх/
Бхуджанга_рāджа_мāлайā нибаддха_джāта джӯтаках
Шрийаи чирāйа джāйатāм чакора_бандху_ екхарах //5//

Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора
(луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны
от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная
с Тысячеокого (Индры)!

Лалā_тача_твара_джвалад_дханан_джайа спхулин_габхā
Нипӣ_тапан часā_йакам наманнилим_панāйакам/
Судхā_майӯкха_лекхайā вирāджа_мāна_ екхарам
Махā_капāли_сампаде иро джатāла_масту нах //6//

Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви,
испепеляемого пламенем, вырвав имся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в
волосах луну, источающую нектар.

Карāла_бхāла паттикā_дхагад-дхагад-дхагадж_джвала
Дханан_джайā_хутӣ_крита прачанда_панча сāйаке/
Дхарāд_харендра_нандинӣ кучā_грачитра_патрака
Пракал_панаи ка ил_пини трилочане ратирмама //7//

Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелив ему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами),
огнем, вырвав имся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из
художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор.

Навӣна_мегха_мандалӣ нируддха_дурдха_распхурат
Кухӯ_ни ӣтхи_нӣтамах прабандха_баддха_кандхарах/5
Нилим_панир_джхарӣд_хара_станоту критти_синдхурах
Калā_нидхāна_бандхурах рийам_джагад_дхуран_дхарах //8//

Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей
темной, как луна новолуния, окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый
небесной рекой (Гангой).

Пракхулла нӣла_панкаджа прапанча_кāлима_прабхā
Вилам_бикантха_кандалӣ_ручи_прабаддха_кандхарам/
Смараччхидам пураччхидам бхаваччхидам макхаччхидам
Гаджа_ччхидāндха_каччхидам таманта_каччхидам бхадже //9//

Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой
распустив ихся синих лотосов, темных (как грехи мира), Губителю Смары, разрушителю
Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона,
убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

Акхар_васарва_мангалā_калā_кадамба_манджарӣ
Раса_правāха_мāдхурӣ виджрим_бханā_мадху_вратам/
Смарāнтакам пурāнтакам бхавāнтакам макхāнтакам
Гаджāнта_кāндха_кāнтакам таманта_кāнтакам_ бхадже //10//

Я поклоняюсь (Шиве), Наиискусней ему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба,
привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром, Губителю Смары, разрушителю
Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разру ителю жертвоприношения, убийце слона,
убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

Джайа_твада бхрави_бхрама_бхрамад_бхуджанга_ма васат
Винир_гамат_камат_спхурат карāла_бхāла_хавйāвāт/
Дхимид дхимид дхими_дхванан мриданга_тунга_мангала
Дхвани_крама_правар_тита_прачанда_тāндавах ивах //11//

Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана ДХИМИ
ДХИМИ ДХИМИ, над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного
танца в небесах.

Дри ад_вичитра_тал_пайор бхуджанга_мауктика_страджор6
Гари тха_ратна_ло тхайох сухрид_випак а_пак айох/
Тринā_равинда_чак у ох праджā_махӣ_махендрайох
Сама_правриттиках кадā садā ивам бхаджā_мйахам //12//

Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на
друзей и врагов, поданных и царя, драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные
вещи, соприкасающиеся в мире?

Кадā нилим_панир_джхарӣ никунджа_котаре васан
Вимукта_дурматих садā ирах стхаман_джалим вахан/
Вило_лало_лало_чано_лалāмабхā_лалаг_наках
ивети мантра_муччаран кадā сукхӣ бхавā_мйахам //13//

Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной
Гангой, свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и
дрожащими веками?

Имамшхи нитйа_мева_мукта мутта_моттамам ставам
Патхан смаран бхруван наро ви уд_дхамети сантатам/
Харе гурау субхакти_мā у йāти нāн_йатхā гатим
Вимо_ханам хи дехинāм сушан_карасйа чинтанам //14//

Человек, постоянно читающий, памятующий и произносящий этот наилучший гимн, обретет
постоянную чистоту, быстро обретет преданность Харе и Гуру. Нет иного пути для воплощенных
к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.

Пӯджā_васāнаса_майе да а_вактра_гӣтам
Йах амбху_пӯджана_мидам патхати прадо е/
Тасйа_стхирāм ратхага_джендра_туранга_йуктāм
Лакшмӣм садаива сумукхӣ прададāти амбхух //15//

Кто рано утром во время поклонения Шамбху читает эту песнь, изошедшую из десяти уст
(Раваны), того Шамбху наделит непреходящей прекрасноликой Лакшми, колесницами, слонами и
лошадьми.7

//Итишрӣ рāванакритам ива_тāндава стотрам сампӯрнам//

Песня садху из сериала Бог Богов.


Teeno loko ke swami ho
Bholenaath
Kar jod ke sraddha se
Jhukaye maatha
Teeno loko ke swami ho
Bholenaath
Kar jod ke sraddha se
Jhukaye maatha
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Teri saran mein hum hai aaye
Teri saran mein hum hai aaye
Teri saran mein hum hai aaye
Ho bhole mahadeva
Ho bhole mahadeva
Bhasm tan pe ramaye ho
Doodh chadhaye
Dahi sakkra madhu bil se snaan karaye
Bhaang aur mithai ho tumko bhae
Maha shivratri jag mein mann se manaye
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Kare aarti bhog lagaye
Kare aarti bhog lagaye
Kare aarti bhog lagaye
Ho bhole mahadeva
Ho bhole mahadeva
Bhasm tan pe ramaye ho
Doodh chadhaye
Dahi sakkra madhu bil se snaan karaye
Bhaang aur mithai ho tumko bhae
Maha shivratri jag mein mann se manaye
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Har har mahadev
Har har mahadev
Har har mahadev
Har har mahadev.

@темы: матчасть

   

быт спокойного кладбища

главная